Tập thơ “Nhật ký trong tù” của Bác Hồ được dịch sang tiếng Uzbek

Thứ Sáu, 10/06/2022, 10:03

Đại sứ Đặng Minh Khôi cho biết cảm thấy hết sức vinh dự và tự hào khi tập thơ “Nhật ký trong tù” của Chủ tịch Hồ Chí Minh đã được dịch ra vài chục thứ tiếng và nay lại được dịch ra thêm tiếng Uzbek.

Đại học tổng hợp Đông phương học Quốc gia Tashkent (TSUOS) của Uzbekistan ngày 9/6 đã tổ chức lễ giới thiệu bản dịch sang tiếng Uzbek tập thơ “Nhật ký trong tù” của Chủ tịch Hồ Chí Minh.

Tập thơ “Nhật ký trong tù” của Bác Hồ được dịch sang tiếng Uzbek -0
Tập thơ "Nhật ký trong tù" của Chủ tịch Hồ Chí Minh đã được dịch ra hàng chục ngôn ngữ trên khắp thế giới. (Nguồn: baophapluat.vn)

Phát biểu tại buổi lễ, Đại sứ Việt Nam tại Uzbekistan (trụ sở ở Moscow-Nga) Đặng Minh Khôi bày tỏ rất vui mừng khi được đến thăm nhà trường, đồng thời cũng hết sức bất ngờ khi được tham dự lễ ra mắt bản dịch tiếng Uzbek của tập thơ “Nhật ký trong tù.”

Đại sứ Đặng Minh Khôi cho biết đây là hoạt động vui nhất của ông trong chuyến công tác Tashkent lần này.

Đại sứ cũng cho rằng, ông cảm thấy hết sức vinh dự và tự hào khi tập thơ “Nhật ký trong tù” của Chủ tịch Hồ Chí Minh đã được dịch ra vài chục thứ tiếng trên thế giới và nay lại được dịch ra thêm một ngôn ngữ nữa là tiếng Uzbek.

Đại sứ khẳng định đây là “biểu tượng của tình hữu nghị giữa hai nước chúng ta” có từ thời Liên Xô trước đây, song đã phát triển rất mạnh trong 30 năm vừa qua.

Trong bài phát biểu của mình, giải thích về động cơ thôi thúc xuất bản tập thơ “Nhật ký trong tù” bản tiếng Uzbek, ông Alishe Mukhamedov - Chủ tịch Hội Hữu nghị Uzbekistan-Việt Nam khẳng định: “Đạo đức Hồ Chí Minh là đạo đức của người chiến sỹ đấu tranh vì độc lập dân tộc, với những phẩm chất đạo đức cao quý nhất, đó phải là yêu lao động, hiến dâng hoàn toàn cho sự nghiệp chung, cho đất nước, cho dân tộc, cần kiệm và tránh xa hoa, trung thực và trong sạch, thẳng thắn và hết lòng, đặt lợi ích chung lên trên hết.”

Ông Alishe Mukhamedov khẳng định tư tưởng, đạo đức và phong cách Hồ Chí Minh là tài sản vô giá của dân tộc Việt Nam, là sự đảm bảo cho chiến thắng vì độc lập dân tộc.

Ông Alishe Mukhamedov còn cho biết, quá trình biên soạn bản dịch này có sự tham gia của các đại diện Uzbekistan, Việt Nam, Đức và Kyrgyzstan.

Tại buổi lễ, 6 sinh viên đang học tiếng Việt năm thứ nhất ở TSUOS đã đọc 6 bài thơ trong tuyển tập “Nhật ký trong tù” bằng tiếng Việt, cũng như dịch ra tiếng Uzbek, trong đó có bài: “Vô đề,” “Đi đường,” “Người bạn tù thổi sáo”…

Đại học tổng hợp Đông phương học Quốc gia Tashkent hiện có tổng cộng 15 sinh viên theo học tiếng Việt.

Theo Vietnamplus
.
.
.