Người dùng vô ý thức "làm loạn" Google dịch
Được biết đến ở Việt Nam khi là một công cụ dịch ngôn ngữ khá hữu ích. Google dịch dựa trên bộ từ điển ngôn ngữ được tích hợp từ hầu hết các quốc gia trên thế giới. Tuy nhiên, Google không thể tự mình tổng hợp, thống kê hết được tất cả mọi ngôn ngữ trên thế giới bởi thực tế, với mỗi quốc gia lại có cách diễn giải ý nghĩa ngôn từ khác nhau. Chính bởi vậy, Google cung cấp cho người dùng khả năng đóng góp bản dịch ngôn ngữ để hoàn thiện hơn bộ từ điển ngôn ngữ.
Google dịch bị người dùng mạng Việt Nam làm loạn. |
Tuy nhiên, chính việc cấp phép cho người dùng đóng góp bản dịch lại đang gây ra những cảnh khóc dở mếu dở trên Google dịch. Có thể nói tới ngay khi những ngày gần đây, mạng xã hội tại Việt Nam xuất hiện khá nhiều những nội dung thiếu văn hóa, vô ý thức được người dùng chia sẻ liên quan đến công cụ dịch ngôn ngữ của Google.
Cụ thể, khi người dùng dịch dịch câu "go o morning" từ tiếng Anh sang tiếng Việt, kết quả trả về là "tiếng Anh ghi cũng ngu, phải là good Morning". Hay như cụm từ "I'm tr" khi dùng Google dịch lại được trả về kết quả là "Sai chính tả rồi má". Những kết quả dịch trên đều được đánh dấu là "bản dịch được cộng đồng xác minh".
Video trên Youtube cũng từng bị người dùng mạng Việt Nam làm loạn. |
Rõ ràng, đây là một sự phá hoại, đùa cợt vô ý thức từ một bộ phận người dùng mạng xã hội tại Việt Nam.
Trước đó, kênh giải trí Youtube, vốn thuộc sở hữu của Google cũng từng một phen xôn xao khi một loạt kênh khủng như Maroon 5, PewDiePie, TheFatRat bị thay đổi tiêu đề. Có thể nhắc tới như Alone - MV (Video ca nhạc) sở hữu 810 triệu lượt xem của DJ Alan Walker đã bị đổi tên thành "Alan Walker - Một mình (Alone) - Các bạn qua kênh "*** Nhạc 8D" nghe nhạc nhé". Tất cả cũng chỉ vì một bộ phận người dùng mạng vô ý thức tại Việt Nam "đóng góp bản dịch" nhằm kiếm trò vui.