Thần đồng văn học Nga Mikhail Smarsky: Ngọc bất trác bất thành khí

Thứ Năm, 02/01/2014, 13:04
12 tuổi viết cuốn sách đầu tiên, 13 tuổi bắt đầu nổi tiếng khi tập sách “A Rainbow for a Friends” trở thành một trong những sách bán chạy nhất, được dịch ra nhiều thứ tiếng trên thế giới, Mikhail Smarsky được coi là thần đồng văn học Nga bởi “văn phong sinh động, triết lý nhân văn sâu sắc và cách dùng từ thuần Nga”.

Gắn tên tuổi với khá nhiều biệt danh đặc biệt: thần đồng văn học, người vén màn đêm... Mikhail Smarsky xuất hiện tại Việt Nam vào cuối tháng 12/2013 đến đầu tháng 1/2014 với “chân dung” thật giản dị, dễ mến và tự tin với bất cứ câu hỏi nào trong các buổi giao lưu mà cậu vẫn đang tham gia cùng bạn đọc tại TP HCM. Nhưng, với những người từng biết Mikhail và ngay bản thân Mikhail cũng thừa nhận: khả năng thiên bẩm mới chỉ là một phần giúp cậu có được thành công hôm nay.

So với nhiều gương mặt nổi tiếng khác thường được “chăm sóc” kỹ lưỡng từ hình thức đến cách bảo vệ khi đến Việt Nam, Mikhail với bạn đọc và giới truyền thông gần như rất ít khoảng cách. Người đồng hành cùng với cậu, ngoài đại diện quỹ “Những trái tim đang sống” luôn là dịch giả Phạm Bá Thủy. Mikhail cho biết, dịch giả Phạm Bá Thủy chính là cha đỡ đầu của mình và là bạn lâu năm với cha mẹ cậu. Với Việt Nam, đặc biệt là người khiếm thị Việt Nam, Mikhail chưa có điều kiện tìm hiểu nhiều nhưng cách đón tiếp của những người dân Việt khiến cậu thấy vô cùng thích thú, ấm áp, mặc dù sang Việt Nam thời điểm này cũng đồng nghĩa với việc cậu không được quây quần bên người thân đón Tết.

Mikhail Smarsky giao lưu với bạn đọc tại TP HCM.

Câu chuyện về “A Rainbow for a Friends”, tác phẩm nổi tiếng được chuyển ngữ sang tiếng Việt với tựa đề “Chó dẫn đường phiêu lưu ký” hay “Cầu vồng trong đêm” (tựa mới trong đợt tái bản lần 2) và quá trình hình thành tác phẩm với nhiều câu chuyện xúc động cùng tên tuổi Mikhail Smarsky được truyền tải nhiều nhưng chia sẻ với chúng tôi, cậu bảo rằng sẽ không có một Mikhail hôm nay nếu ngay từ nhỏ không được đắm mình trong môi trường tri thức của bà và cha mẹ. Bà của Mikhail là một nhà ngôn ngữ học rất giỏi cổ ngữ Nga. Trong tất cả giao tiếp gia đình mỗi ngày, bà đều vận dụng rất nhiều cổ ngữ để chuyển tải, dễ hiểu và súc tích như ca dao, tục ngữ Việt Nam. Cha là biên kịch, mẹ là nhà văn nổi tiếng cũng là những lợi thế hỗ trợ để Mikhail phát huy khả năng thiên phú của mình. 

Được biết, Mikhail Smarky sẽ kết thúc hành trình 9 ngày tại Việt Nam cùng bạn đọc bằng buổi giao lưu tại Nhà Văn hóa Thanh niên TP HCM trong chương trình “Hạt giống tâm hồn – Cầu vồng trong đêm” vào tối 2/1

Hoa Nguyễn
.
.
.