Tổng thống Putin "mắng" phiên dịch viên vì nhầm lẫn tai hại

Thứ Tư, 10/04/2019, 14:32
Tổng thống Putin đã nói đùa phiên dịch viên của mình là "kẻ ranh ma" khi dịch sai lời của ông trong cuộc gặp với Thủ tướng Thụy Điển Stephen Leven.

Bên lề Diễn đàn Bắc Cực đang diễn ra tại Saint Peterburg hôm 9-4, Tổng thống Nga Vladimir Putin có cuộc gặp song phương với Thủ tướng Thụy Điển Stephan Leven. Sẽ không có gì đáng nói nếu tình huống bất ngờ không xảy ra với cuộc trò chuyện của hai người mà lỗi lại đến từ…. phiên dịch viên của ông Putin.

Tổng thống Putin trò chuyện cùng Thủ tướng Thụy Điển Stephen Leven. Ảnh: RT

Theo RT, ông Putin nổi tiếng giỏi tiếng Đức, một ngôn ngữ khá giống tiếng Thụy Điển, nên khi phiên dịch viên dịch sai nội dung lời nói của ông, nhà lãnh đạo Nga đã tự mình đính chính câu nói.

"Nga đã nhận được khoảng 5 tỷ tiền đầu tư đến từ những ‘người bạn’ Thụy Điển của chúng ta. Những người bạn Thụy Điển của chúng ta đã và đang tiếp tục đầu tư cho nền kinh tế Nga", ông Putin nói bằng tiếng Nga.

Tuy nhiên, khi dịch lại, phiên dịch viên của ông chưa rõ vì lí do gì lại dịch cụm từ ‘người bạn’ thành ‘đối tác’. "Tôi nói bạn mà cậu ấy lại dịch thành đối tác. Thật đúng là ranh ma!", ông Putin nói đùa.

Cũng trong cuộc gặp, Tổng thống Putin bày tỏ hy vọng sẽ được gặp lại đại diện Thụy Điển tại Diễn đàn kinh tế St. Petersburg tiếp theo.

Đây không phải là lần đầu tiên ông Putin sửa sai cho các phiên dịch trong các cuộc đối thoại cấp cao giữa ông với lãnh đạo nước ngoài. Ngoài tiếng Nga và tiếng Đức, ông Putin cũng nói lưu loát tiếng Anh.

Người phát ngôn Điện Kremlin Dmitry Peskov từng tiết lộ, tại các cuộc gặp chính thức với lãnh đạo các quốc gia khác, Tổng thống Putin thường giao tiếp thông qua phiên dịch viên. Tuy nhiên, không ít trường hợp, ông nói chuyện trực tiếp bằng tiếng Anh hoặc tiếng Đức để tạo bầu không khí thân mật.

Thiện Minh
.
.
.