Theo đó, bộ phận Pháp ngữ thuộc Hiệp hội Nhà báo Châu Âu mới đây đã gửi một bức thư tới Chủ tịch Uỷ ban châu Âu Ursula von der Leyen và Chủ tịch Hội đồng châu Âu Charles Michel để nói về việc sử dụng ngôn ngữ trong các thông báo của EU. 

Cụ thể, các nhà báo này cho rằng, EU đã lạm dụng việc sử dụng tiếng Anh thay vì sử dụng "chuẩn mực" các ngôn ngữ châu Âu phổ biến khác như một nghĩa vụ pháp lý được quy định trong hiệp ước thành lập khối. 

Các nhà báo Pháp ngữ phản đối việc EU lạm dụng tiếng Anh trong các văn bản kể từ khi bà Ursula nhậm chức Chủ tịch Uỷ ban châu Âu. Ảnh: AP.

Bức thư có đoạn: "Như hiệp ước về di cư mà EU đề xuất mới đây, hơn hai tiếng sau khi có thông báo chính thức thì EU cũng không đưa ra bất kỳ bản thông cáo nào bằng tiếng Pháp hoặc tiếng Đức. Đến tận cuối ngày thì chúng tôi mới nhận được một thông cáo báo chí dài hai trang bằng tiếng Pháp, ảnh hưởng tới tính thời sự khi đưa tin". 

Cũng theo các nhà báo Pháp ngữ, đây là điều không thể chấp nhận được vì thực tế trên đã lặp đi lặp lại quá nhiều lần, khiến các báo khi đưa tin bị mất lợi thế cạnh tranh so với những báo sử dụng ngôn ngữ Anh. 

Ngoài ra, họ cũng lập luận rằng việc chỉ ra thông cáo chủ yếu bằng tiếng Anh làm gia tăng nguy cơ "sai lệch thông tin". Trong khi các quốc gia khác như Nga, Mỹ, Trung Quốc thường xuyên cung cấp các tài liệu chính thức bằng nhiều ngôn ngữ bao gồm tiếng Pháp, tiếng Tây Ban Nha và tiếng Đức. 

Trước đó, Tổng thống Pháp Emmanuel Macron cho rằng, tiếng Anh đang quá phổ biến trong các chương trình làm việc của EU, nhưng Anh sắp tách khỏi EU nên cần thiết phải có sự thay đổi.

Linh Đan