Góc nhìn dí dỏm, thân thương về Việt Nam của một nhà văn Đức

Thứ Ba, 14/11/2017, 13:59

Cuốn du ký “Xứ sở những cô gái đi xe máy mặc áo khoác hoa” ra đời từ ba tuần nhà văn Juli Zeh trải nghiệm từ Hà Nội vào TP Hồ Chí Minh. Mọi giác quan của bà được huy động để xem, nghe, cảm nhận… và viết nên những trang du ký vô cùng độc đáo, dí dỏm về văn hóa, con người, đời sống Việt Nam. 



Ngày 14-11, Viện Goethe Việt Nam phối hợp cùng Công ty văn hóa First News – Trí Việt ra mắt cuốn du ký “Xứ sở những cô gái đi xe máy mặc áo khoác hoa” (NXB Tri thức) của nữ nhà văn Juli Zeh.

Juli Zeh là nhà văn nổi tiếng người Đức, từng sở hữu Giải Sách Đức năm 2002 và Giải Thomas Mann năm 2013. Bà  bén duyên với Việt Nam khi nhận lời mời từ Viện Goethe nhân dịp kỷ niệm 35 năm Đức và Việt Nam thiết lập quan hệ ngoại giao. 

Cuốn du ký “Xứ sở những cô gái đi xe máy mặc áo khoác hoa” ra đời từ ba tuần Juli Zeh trải nghiệm từ Hà Nội vào TP Hồ Chí Minh. Mọi giác quan của nhà văn được huy động để xem, nghe, cảm nhận… và viết nên những trang du ký vô cùng độc đáo, dí dỏm về văn hóa, con người, đời sống Việt Nam.

Bìa cuốn sách

Sách được dịch giả Đinh Bá Anh chuyển ngữ sang tiếng Việt. Tại buổi ra mắt, công chúng đã có dịp trò chuyện, giao lưu với dịch giả Đinh Bá Anh và nhà văn Lê Minh Khôi – người có một thời gian dài gắn bó với nước Đức - xung quanh tác phẩm đặc sắc này.

Ngay từ những trang đầu tiên, người đọc bị cuốn vào vô vàn điều tưởng chừng như quen thuộc với người Việt Nam mà vô cùng lạ lẫm, kỳ thú trong con mắt của du khách phương Tây. Trang viết của Juli Zeh không phải là hành trình du lịch đơn thuần tại các địa điểm thắng cảnh, di tích nổi tiếng như ta thường thấy mà chất đầy hình ảnh, thanh âm đời thường như công trường xây dựng, cái chợ nhộn nhịp, đường phố tắc nghẽn người xe…

Viết về xe máy lưu thông đông nghẹt ở Việt Nam, Juli Zeh liên tưởng thú vị: “Như một dòng sông, như là một tác phẩm nghệ thuật tổng thể không chỉ chuyển động về một hướng mà nó tràn về đủ mọi hướng. Nó hòa vào, nó tách ra, nó cuốn lấy nhau, nó đan vào nhau. Nó tự trôi chảy không ngừng nghỉ. Một hoạt cảnh thiên nhiên kỳ vĩ, hình thành từ quá trình cơ giới hóa nhanh chóng…”. Đặc biệt, hình ảnh những cô gái đi xe máy nhưng trùm người kín mít, mặc áo hoa chống nắng khiến nhà văn rất thích thú.

(Từ trái sang) Nhà văn Lê Minh Khôi và dịch giả Đinh Bá Anh giao lưu cùng độc giả.

Việt Nam đón Juli Zeh bằng những cú "sốc": Sốc thời tiết, sốc giao thông, sốc rối loạn tiêu hóa… Tất cả dồn dập đến mức bà gọi Việt Nam là “đất nước của sự hòa tan những mâu thuẫn khó hiểu”. Dù đối mặt với những cú "sốc" đó nhưng bà vẫn yêu mến và thích thú khám phá đất nước tươi đẹp này bằng giọng văn hóm hỉnh và bình dân.

Quỳnh Nga
.
.
.